Artur D. Kubacki / Piotr Sulikowski (Hgg.) - Translation Landscapes – Internationale Schriften zur Übersetzungswissenschaft

Band 5

98,80 €
98,80 €
inkl. MwSt.
zzgl. Versandkosten

Lieferzeit max. 3 Tage *

Die Menge muss 1 oder mehr sein

Lieferung & Versand

  • Warensendung ab 500 g
    0,00 €
    Lieferzeit max. 3 Tage

Über das Buch

Zum Inhalt

Die internationalen Schriften zur Übersetzungswissenschaft Translation Landscapes erscheinen als Jahrbuch in Hamburg seit 2017. Die hier auf Deutsch, Englisch und Polnisch veröffentlichten Beiträge umfassen weit angeschnittene Übersetzungswissenschaft, in der nicht nur Übersetzen und Dolmetschen, sondern auch Fachsprachen, New Media, kontrastive Studien zur Sprach- und Literaturwissenschaft und oft unikale Fallstudien ihren Platz finden. Die wissenschaftliche Austauschplattform und ein Ideenpool für die Translation Landscapes sind gleichnamige internationale Konferenzen in Pobierowo und Kraków (Polen), die international besucht werden und von Jahr zu Jahr an Popularität gewinnen.

Die Beiträge Vereidigte Dolmetscher und ihre Hilfsmittel im Lichte der Umfrageforschung
Bolesław Cieślik (Pädagogische Universität KEN in Kraków, PL) Förderung sprachmittlerischer Kompetenz in universitärer Fremdsprachenlehrerausbildung
Renata Czaplikowska (Pädagogische Universität KEN in Kraków, PL) Zur Äquivalenz und Übersetzung von Adverbialphrasen im Dreisprachenvergleich Deutsch-Englisch-Polnisch
Marek Gładysz (Pädagogische Universität KEN in Kraków, PL) Störung wiedergeben. Iłłakowiczównas Übertragung von Georg Büchners Lenz
Magdalena Idzi (Pädagogische Universität KEN in Kraków, PL) Identification of bird species mentioned in the early expeditions to Rapa Nui (Easter Island): interpretation and translation problems
Zuzanna Jakubowska-Vorbrich (Universität Warszawa, PL)

Einsatz des maschinellen Übersetzers eTranslation beim Übersetzen von kartellbezogenen Rechtsakten
Artur Dariusz Kubacki (Pädagogische Universität KEN in Kraków, PL),
Magdalena Łomzik (Pädagogische Universität KEN in Kraków, PL) Zu einigen kulturellen Problemen bei der Übersetzung des Comicbuches Adolf total ins Polnische. Eine übersetzungsorientierte linguistisch-pragmatische Untersuchung

Schlagworte

New Media, Fachübersetzung, Fachsprachen, Gerichtsdolmetschen, Graphic Novel, Kontrastive Onomastik, Übersetzungswissenschaft, Literaturwissenschaft, Kontrastive Studien, Pflanzentaxonomie, Kulturwissenschaft

  • Schriftenreihe
    TRANSLATOLOGIE – Studien zur Übersetzungswissenschaft
  • ISSN
    1869-5655
  • Band
    31

Lieferzeit

(*) Die Lieferzeit beträgt innerhalb Deutschlands üblicherweise 2 bis 3 Werktage ab Zahlungseingang. Bei Bestellungen an Wochenenden und Feiertagen verzögert sich die Auslieferung entsprechend.