Julia Probst - Der Einfluss des Englischen auf das Deutsche
Zum sprachlichen Ausdruck von Interpersonalität in populärwissenschaftlichen Texten
Lieferung & Versand
Für diesen Artikel wurde keine geeignete Versandart ermittelt. Bitte melden Sie sich bei uns.
- Zahlungsarten:
Über das Buch
Rezension
„Diese Studie[...] befasst sich anhand eines Korpus populärwissenschaftlicher Texte mit dem Phänomen der Interpersonalität [...]. [...]“
– Michael Schreiber in: Germanistik, Bd. 51 (2010), H. 1-2
Zum Inhalt
Mit dieser Studie wird untersucht, wie und auf welchen Ebenen das Englische das Deutsche beeinflusst, und zwar jenseits der allgemein wahrgenommenen „Bedrohung“ durch die „Invasion“ englischer Ausdrücke. Das Interesse liegt vielmehr auf dem Einfluss bzgl. sprachspezifischer Text- und Kommunikationskonventionen, die einen gewissen „Stil“ der jeweiligen Sprache offenbaren. Es besteht die Annahme, dass sich deutsche Konventionen durch die Vormachtstellung des Englischen mehr und mehr an englische Konventionen angleichen, genauer: Es wird angenommen, dass deutsche Muttersprachler bei der Vertextung bestimmter Genres den sonst im Englischen bevorzugten interpersonalen Fokus zunehmend adaptieren. Deutsche Texte sollen also verstärkt sprachliche Mittel aufweisen, die sowohl den Sprecher samt seiner persönlichen Einstellungen als auch den Hörer in seinen unterschiedlichen Rollen als Leser, Bürger, Mensch etc. identifizieren und in den Text einbinden.
Um diese Hypothese zu überprüfen, werden am Beispiel englischer und deutscher Original- und Übersetzungstexte aus dem Genre „Populärwissenschaft“ sprachliche Mittel zum Ausdruck von Interpersonalität herausgearbeitet. Bei dem Korpus handelt es sich um eine diachron angelegte Textsammlung (1963–2003).
Die Ergebnisse der kontrastiven Analysen zeigen, dass im Hinblick auf den Ausdruck von Interpersonalität tatsächlich ein Wandel stattgefunden hat, der einen englischen Einfluss nahe legt. Zwar ist ein Anstieg interpersonaler sprachlicher Mittel in beiden Sprachen abzulesen, jedoch ist diese Entwicklung im Deutschen – und dabei überraschenderweise eher in den monolingualen Texten als in den Übersetzungstexten – stärker als im Englischen, wo bereits in den frühen Texten vermehrte Vorkommen interpersonaler Sprachmittel nachgewiesen werden können. Die Ergebnisse werden allerdings nicht nur mit dem sprachlichen Einfluss begründet, sondern auch mit anderen Einflussfaktoren in Zusammenhang gebracht wie z. B. dem…
Schlagworte
Interpersonalität, Populärwissenschaft, Lingua Franca, Kontrastive Pragmatik, Verdecktes Übersetzen, Textlinguistik, Sprachwandel, Übersetzungswissenschaft, Sprachwissenschaft
-
SchriftenreihePHILOLOGIA – Sprachwissenschaftliche Forschungsergebnisse
-
ISSN1435-6570
-
Band138
Lieferzeit
Zahlungsarten
Sie können via Paypal, Kreditkartenzahlung oder Vorkasse bezahlen. Firmenkunden können auf Rechnung kaufen.
Lieferzeit
Die Lieferzeit innerhalb Deutschlands beträgt üblicherweise 2 bis 3 Werktage ab Zahlungseingang. Bei Bestellungen an Wochenenden und Feiertagen verzögert sich die Auslieferung entsprechend.
Paket-Versand
Einige Artikel werden aufgrund ihrer Größe, Menge und/oder ihres Gewichtes als Paket versendet.
Verzögerungen
Sollten einige Artikel kurzfristig nicht lieferbar sein oder sich die versprochene Lieferzeit verzögern, werden Sie per E-Mail von uns darüber informiert.
Logistikpartner
Die bestellten Artikel werden von uns schnellstmöglich verpackt und unserem Logistikpartner versandfertig übergeben. Bitte beachten Sie, dass wir auf Verzögerungen, die von unserem Logistikpartner verursacht sind, keinen Einfluss haben.
Sendungsverfolgung
Anhand Ihrer Paket-Identnummer/Sendungsnummer können Sie jederzeit den aktuellen Sendungsstatus Ihres Paketes erfahren. Weitere Informationen zur Sendungsverfolgung erhalten Sie in Ihrer Lieferbestätigung per eMail.
Kontakt
Sie erreichen unseren Kundenservice telefonisch unter 040 398880 0 sowie per E-Mail unter shop@verlagdrkovac.de.