Magloire Kengne Fokoua - Methodische Probleme der Übersetzung
Unter besonderer Berücksichtigung der Übersetzungsprozeduren
Lieferung & Versand
Für diesen Artikel wurde keine geeignete Versandart ermittelt. Bitte melden Sie sich bei uns.
- Zahlungsarten:
Über das Buch
Zum Inhalt
Magloire Kengne Fokoua setzt sich, aus heutiger Sicht, mit der Frage auseinander, wie sich Übersetzen im einzelnen vollzieht, was Übersetzer tun müssen und tun können, um zu optimalen zielsprachlichen Ergebnissen zu gelangen und einen Zieltext zu schaffen, der dem Original und dessen Qualität und Wirkung möglichst nahe kommt. Eingangs wird auf die fehlende in sich geschlossene und konsistente, umfassende und möglichst vollständige Darstellung der Methodologie der Translation als eines überaus komplexen sprach- und kulturübergreifenden Vorgangs hingewiesen. Der Verfasser erhebt keinen Anspruch darauf, das Desiderat einer geschlossenen Übersetzungsmethodik völlig erfüllen zu können. Stattdessen möchte er jedoch wenigstens einen ihrer grundlegenden bisher bekannten Teilbereiche, nämlich den der Übersetzungsprozeduren, möglichst vollständig erfassen und so komplettieren, dass die Aussicht besteht, der für die Übersetzungswissenschaft so notwendigen Gesamtmethodologie ein gutes Stück näher zu kommen. Leitgedanke und Motivation bei der Wahl dieser Zielsetzung sei dabei, so der Autor, die ganz persönlich in Studium und inzwischen mehrjähriger Tätigkeit als Übersetzer gewonnene Erfahrung gewesen, dass das Wissen um die praktischen Vorgehensweisen, die Übersetzern bei der täglichen Arbeit zur Verfügung stehen und diesen bei entschlossener und regelmäßiger Nutzung wirksam dabei helfen können, zu sinnvollen Entscheidungen und richtigen Lösungen zu gelangen.
Es wird gezeigt, dass Prozedurenwissen sich bei täglicher Anwendung sehr schnell einprägt und insofern auch dazu beiträgt, die Übersetzerarbeit nachhaltig zu beschleunigen – eine Wirkung, die bei der bekannten ständigen Zeitnot von Übersetzern von hohem Wert ist.
Die Aufarbeitung sämtlicher Prozeduren erfolgt im einzelnen auf eine insgesamt neue Weise: Den gefundenen Belegen wird ein individuelles Profil zugeordnet. Mit dieser ausgeprägt differenzierenden Verfahrensweise wird die bisher ausgesprochen…
Schlagworte
Translationswissenschaft, Übersetzungswissenschaft, Übersetzungsprozess, Übersetzungsverfahren, Übersetzungsprozedur, Sprachvergleich, Gisela Thome, Werner Koller, Erich Steiner, Wolfram Wilss, Sprachwissenschaft
-
SchriftenreihePHILOLOGIA – Sprachwissenschaftliche Forschungsergebnisse
-
ISSN1435-6570
-
Band136
Lieferzeit
Zahlungsarten
Sie können via Paypal, Kreditkartenzahlung oder Vorkasse bezahlen. Firmenkunden können auf Rechnung kaufen.
Lieferzeit
Die Lieferzeit innerhalb Deutschlands beträgt üblicherweise 2 bis 3 Werktage ab Zahlungseingang. Bei Bestellungen an Wochenenden und Feiertagen verzögert sich die Auslieferung entsprechend.
Paket-Versand
Einige Artikel werden aufgrund ihrer Größe, Menge und/oder ihres Gewichtes als Paket versendet.
Verzögerungen
Sollten einige Artikel kurzfristig nicht lieferbar sein oder sich die versprochene Lieferzeit verzögern, werden Sie per E-Mail von uns darüber informiert.
Logistikpartner
Die bestellten Artikel werden von uns schnellstmöglich verpackt und unserem Logistikpartner versandfertig übergeben. Bitte beachten Sie, dass wir auf Verzögerungen, die von unserem Logistikpartner verursacht sind, keinen Einfluss haben.
Sendungsverfolgung
Anhand Ihrer Paket-Identnummer/Sendungsnummer können Sie jederzeit den aktuellen Sendungsstatus Ihres Paketes erfahren. Weitere Informationen zur Sendungsverfolgung erhalten Sie in Ihrer Lieferbestätigung per eMail.
Kontakt
Sie erreichen unseren Kundenservice telefonisch unter 040 398880 0 sowie per E-Mail unter shop@verlagdrkovac.de.