Svenja Blume - Pippi Långstrumps Verwandlung zur "dame-bien-élevée" Die Anpassung eines Kinderbuches an ein fremdes kulturelles System
Eine Analyse der französischen Übersetzung von Astrid Lindgrens Pippi Långstrump (1945-48)
Lieferung & Versand
Für diesen Artikel wurde keine geeignete Versandart ermittelt. Bitte melden Sie sich bei uns.
- Zahlungsarten:
Über das Buch
Zum Inhalt
1945 revolutioniert in Schweden Astrid Lindgrens Pippi Långstrump das kinderliterarische System: die phantastisch starke und wortgewandte Pippi verkörpert das im Sinne der Reformpädagogik "freie Kind" und verhilft einer neuen Form kinderliterarischen Erzählens zum Durchbruch. Propagiert wird nunmehr das "Schreiben vom Kinde aus", welches den unverwechselbaren Ton schwedischer Kinderliteratur bis heute prägt.
1962 erscheint in Frankreich unter dem Titel Fifi Brindacier eine im Vergleich zur Originalfassung und zur französischen Erstübersetzung von 1951 gekürzte und stark veränderte Version des Lindgren-Klassikers, deren Hauptanliegen die Verwandlung der revolutionären Pippi zu einer an französische Moralvorstellungen angepaßten "wohlerzogenen Dame" zu sein scheint.
Svenja Blumes Abhandlung fragt nach den Gründen für die offensichtliche Zensur der französischen Pippi-Übersetzung von 1962. Die Autorin analysiert dabei komparativ die kinderliterarischen Systeme Schwedens und Frankreichs im Hinblick auf ihre pädagogischen und literarästhetischen Koordinaten. Der Vergleich zwischen schwedischer Reformpädagogik und französischer Moralerziehung, zwischen einer Tradition kinderliterarischer Phantastik in Schweden und dem Realismusparadigma in der französischen Kinderliteratur macht deutlich, wie es im "Dialog zweier Kulturen" zu Kommunikationsproblemen kommen mußte, denen die Anpassung der Pippi-Figur an französische Maßstäbe Abhilfe schaffen sollte.
Anhand zahlreicher Textstellen (die alle auch ins Deutsche übersetzt sind) und Illustrationen demonstriert die Autorin, wie systematisch diese Anpassung durchgeführt wurde. Die eingehende Analyse läßt den Leser verstehen, weshalb die französische Pippi, die als literarische Figur in ihrer angepaßten Form Kohärenz und Glaubwürdigkeit verloren hat, auf dem französischen Kinderbuchmarkt erst seit 1995 in Form einer wiederum originalgetreuen Neuübersetzung eine Chance…
Schlagworte
Pippi Langstrumpf, Fifi Brindacier, Astrid Lindgren, Französische Kinderliteratur, Schwedische Kinderliteratur, Kulturtransfer, Reformpädagogik, Moralvorstellungen, Literaturwissenschaft, 1945-1948
-
SchriftenreihePOETICA – Schriften zur Literaturwissenschaft
-
ISSN1435-6554
-
Band58
Lieferzeit
Zahlungsarten
Sie können via Paypal, Kreditkartenzahlung oder Vorkasse bezahlen. Firmenkunden können auf Rechnung kaufen.
Lieferzeit
Die Lieferzeit innerhalb Deutschlands beträgt üblicherweise 2 bis 3 Werktage ab Zahlungseingang. Bei Bestellungen an Wochenenden und Feiertagen verzögert sich die Auslieferung entsprechend.
Paket-Versand
Einige Artikel werden aufgrund ihrer Größe, Menge und/oder ihres Gewichtes als Paket versendet.
Verzögerungen
Sollten einige Artikel kurzfristig nicht lieferbar sein oder sich die versprochene Lieferzeit verzögern, werden Sie per E-Mail von uns darüber informiert.
Logistikpartner
Die bestellten Artikel werden von uns schnellstmöglich verpackt und unserem Logistikpartner versandfertig übergeben. Bitte beachten Sie, dass wir auf Verzögerungen, die von unserem Logistikpartner verursacht sind, keinen Einfluss haben.
Sendungsverfolgung
Anhand Ihrer Paket-Identnummer/Sendungsnummer können Sie jederzeit den aktuellen Sendungsstatus Ihres Paketes erfahren. Weitere Informationen zur Sendungsverfolgung erhalten Sie in Ihrer Lieferbestätigung per eMail.
Kontakt
Sie erreichen unseren Kundenservice telefonisch unter 040 398880 0 sowie per E-Mail unter shop@verlagdrkovac.de.