Christian Marino Baudy - Producing Verbal Play in English
A Contrastive Study of Advanced German Learners of English and English Native Speakers
Lieferung & Versand
Für diesen Artikel wurde keine geeignete Versandart ermittelt. Bitte melden Sie sich bei uns.
- Zahlungsarten:
Über das Buch
Zum Inhalt
Verbal play production feeds on the ability to deliberately manipulate language. It is frequently employed by native speakers (of English) in human interaction to achieve a communicative goal „with a laugh?. Foreign language learners hardly employ such strategic moves. Research into foreign language play typically observes and categorizes spontaneous humorous productions. In contrast, the focus of this study is on planned English punning. It aims to uncover the respective language skills that advanced foreign language learners (of English) do not have at their disposal. The respective ethnographic data stem from a word play production task disguised as a translation where play, creative problem-solving and humour link up with native and non-native language skills.
Both the theoretical insights and the empirical results of the present investigation exceed the usual inter-disciplinary scope of foreign language (play) research. First, the inter-related but indiscriminately used concepts of play, creativity and humour are examined, their relationships established and then transferred to the area of language use, language learning and language mediation. Terminological solutions unfold which draw on play theory, creativity research, humour research as well as computational, social and psychological linguistics, and translation theory. This provides foreign language researchers, educators, translation theorists and (applied) linguists as well as researchers in the field of play, humour and creativity with a sound scientific nomenclature. Second, the entirely unexpected performances in both language user groups emphasize the predominantly creative format of the translation experiment. Thus, all case studies are portrayed against the backdrop of creativity-inducing and creativity-hindering factors. Four core components of creative (language) problem-solving are extracted. The tentatively formulated hypothesis covers (i) the similarities and differences between…
Schlagworte
Übersetzung, Übersetzungsäquivalenz, Übersetzbarkeit, Sprache, Kompetenz, Kommunikation, Witz, Sprachwissenschaft, Foreign language learning, Second language communication, Applied linguistics, Contrastive research
-
SchriftenreihePHILOLOGIA – Sprachwissenschaftliche Forschungsergebnisse
-
ISSN1435-6570
-
Band123
Lieferzeit
Zahlungsarten
Sie können via Paypal, Kreditkartenzahlung oder Vorkasse bezahlen. Firmenkunden können auf Rechnung kaufen.
Lieferzeit
Die Lieferzeit innerhalb Deutschlands beträgt üblicherweise 2 bis 3 Werktage ab Zahlungseingang. Bei Bestellungen an Wochenenden und Feiertagen verzögert sich die Auslieferung entsprechend.
Paket-Versand
Einige Artikel werden aufgrund ihrer Größe, Menge und/oder ihres Gewichtes als Paket versendet.
Verzögerungen
Sollten einige Artikel kurzfristig nicht lieferbar sein oder sich die versprochene Lieferzeit verzögern, werden Sie per E-Mail von uns darüber informiert.
Logistikpartner
Die bestellten Artikel werden von uns schnellstmöglich verpackt und unserem Logistikpartner versandfertig übergeben. Bitte beachten Sie, dass wir auf Verzögerungen, die von unserem Logistikpartner verursacht sind, keinen Einfluss haben.
Sendungsverfolgung
Anhand Ihrer Paket-Identnummer/Sendungsnummer können Sie jederzeit den aktuellen Sendungsstatus Ihres Paketes erfahren. Weitere Informationen zur Sendungsverfolgung erhalten Sie in Ihrer Lieferbestätigung per eMail.
Kontakt
Sie erreichen unseren Kundenservice telefonisch unter 040 398880 0 sowie per E-Mail unter shop@verlagdrkovac.de.