NEU

Oksana Kondratieva - The Language-Centric Approach to Creativity in Translation

65,90 €
65,90 €
inkl. MwSt.
zzgl. Versandkosten

Lieferzeit max. 3 Tage *

Die Menge muss 1 oder mehr sein

Lieferung & Versand

  • Warensendung bis 500 g
    0,00 €
    Lieferzeit max. 3 Tage

Über das Buch

– in englischer Sprache –

Zum Inhalt

The monograph The Language-Centric Approach to Creativity in Translation focuses on the linguistic dimension of creativity in translation – an aspect often overlooked in favour of cognitive, psychological, cultural, or educational perspectives. Drawing on Quine’s principle of ontological relativity, the study positions translation as a distinct field of inquiry, arguing for the coexistence of multiple concepts of creativity within Translation Studies, each based on a specific understanding of what translation is.

Focusing on the systemic-structural view, which conceptualizes translation as a verbal phenomenon, the work adopts a language-centric perspective to explore how this framework informs the translator’s creative reshaping of the original. Within this approach, a dual understanding of translational creativity is proposed. In its narrow sense, translational creativity refers to the resolution of translation difficulties – language-related challenges caused by structural and functional differences between languages, as well as the translator’s subjective interpretation of these differences – whose successful resolution requires considerable creative effort. In its broader sense, translational creativity is conceived as the realization of linguistic variability – referred to here as interlingual translational variability – which underscores the inherently creative process of selecting among multiple valid translation strategies. It acknowledges that a given problem may have several equally acceptable solutions and that making these choices lies at the core of creative thinking and professional practice.

The monograph also examines how translators function as language innovators – particularly through the verbal constructs it analyses, such as eye dialect, proper names, paragraphemic devices, and invented words (lexical nonsense) – offering valuable insights into the factors that foster innovation and creativity in […]

Schlagworte

Kreativität, Sprache, Übersetzung, Strategie, Entscheidungsfindung, (Un-)Übersetzbarkeit, Linguistik, Übersetzungswissenschaft, Creativity, Language, Translation, Strategy, decision-making, (un)translatability, Linguistics, translation studies, Übersetzbarkeit

Angaben zur Produktsicherheit

Hersteller
Verlag Dr. Kovac GmbH
Leverkusenstraße 13, 22761 Hamburg

E-Mail
info@verlagdrkovac.de

  • Autor*in
    Oksana Kondratieva
  • Seiten
    124
  • Zusatzinfos
    – in englischer Sprache –
  • Jahr
    Hamburg 2025
  • ISBN
    978-3-339-14660-1
  • Schriftenreihe
    TRANSLATOLOGIE – Studien zur Übersetzungswissenschaft
  • ISSN
    1869-5655
  • Band
    35
  • Fachbereich
    Geisteswissenschaft

Lieferzeit

(*) Die Lieferzeit beträgt innerhalb Deutschlands üblicherweise 2 bis 3 Werktage ab Zahlungseingang. Bei Bestellungen an Wochenenden und Feiertagen verzögert sich die Auslieferung entsprechend.