Emil Lesner / Piotr Sulikowski - Träger der (Un-)übersetzbarkeit in der künstlerischen Übersetzung

Eine kontrastive Analyse

75,80 €
75,80 €
inkl. MwSt.
zzgl. Versandkosten

Lieferzeit max. 4 Tage *

Die Menge muss 1 oder mehr sein

Lieferung & Versand

  • Warensendung bis 500 g
    0,00 €
    Lieferzeit max. 4 Tage

Über das Buch

Zum Inhalt

Die Monographie von Lesner/Sulikowski ist eine wissenschaftlich sehr gut fundierte korpus- und materialbasierte Analyse des Phänomens der kulturellen und linguistischen Übersetzbarkeit. Die Monographie ist in zwei Hauptteile gegliedert. Der erste Teil umfasst eine kritische Übersicht verschiedener Ansichtspole bezüglich der Unübersetzbarkeit, wobei die Autoren sich besonders auf die neuesten Ansätze konzentrieren, der zweite Teil erörtert das gesammelte Material im Bereich der künstlerischen Übersetzung. Das Material für die Studie sind poetische Texte der polnischen Autoren und ihre Übersetzungen ins Deutsche. Das Spektrum der Belege der Träger der (Un-)übersetzbarkeit ist umfangreich und liefert interessante Beweise für die im theoretischen Teil aufgestellten Hypothesen. Die Autoren analysieren die Träger der (Un-)übersetzbarkeit in literarischen Texten und kontrastieren ihre Verwendung und Erscheinungsformen in lexikographischen Werken und Korpora des Polnischen und des Deutschen. [...]

Schlagworte

Translatologie, literarische Übersetzung, Übersetzbarkeit, Übersetzungstechnik, Übersetzungsstrategie, Polnische Dichtung, Literaturwissenschaft, Descriptive Translation Studies, Theorie der literarischen Übersetzung, Polnische Dichtung in deutscher Übersetzung, polnische Autoren in Deutschland

  • Schriftenreihe
    TRANSLATOLOGIE – Studien zur Übersetzungswissenschaft
  • ISSN
    1869-5655
  • Band
    8

Lieferzeit

(*) Die Lieferzeit beträgt innerhalb Deutschlands üblicherweise 2 bis 3 Werktage ab Zahlungseingang. Bei Bestellungen an Wochenenden und Feiertagen verzögert sich die Auslieferung entsprechend.