Helmuth Sagawe - Translatorisches Handlungsinventar

Eine Abhandlung zur übersetzungswissenschaftlichen Ausbildung aufgrund einer empirischen Untersuchung mit multivariater Faktorenanalyse

58,00 €
58,00 €
inkl. MwSt.
zzgl. Versandkosten

Lieferzeit max. 4 Tage *

Die Menge muss 1 oder mehr sein

Lieferung & Versand

  • Warensendung bis 500 g
    0,00 €
    Lieferzeit max. 4 Tage

Über das Buch

Zum Inhalt

Im Zuge der Globalisierung unserer Welt wird die Tätigkeit des Übersetzers und Dolmetschers zunehmend als bedeutsame Aufgabe anerkannt. Bisher dachte kaum jemand daran, dass Übersetzen von einer Sprache in eine andere mehr als der Transfer von "Fakten" von einer Sprache in eine andere sei. Erst eine wissenschaftliche Betrachtungsweise hat allgemein ins Bewusstsein gerückt, dass dieser Tätigkeit ein komplexer Vorgang zugrunde liegt, der in mehreren Dimensionen menschlichen Handelns abläuft und von zahlreichen Determinanten bestimmt wird. In diesem Sinne wird "Übersetzen" als Translatorisches Handeln verstanden, das als eine Kulturtransfer implizierende spezielle Kategorie des Kommunikativen Handelns angesehen werden kann.

Aus dieser Betrachtungsweise stellt die vorliegende Studie die Frage, welche Determinanten diesem speziellen Handlungstypus zugrunde liegen: Welche Faktoren sind bei der Erstellung einer Übersetzung relevant? Sind es nur ausbildungsspezifische Faktoren oder kann man von einer Interdependenz auch ganz anderer und in der Übersetzungswissenschaft noch nicht diskutierter Faktoren sprechen?

Eine Analyse des Ausbildungssystems lässt erkennen, dass der Schwerpunkt der Übersetzerausbildung im sprachwissenschaftlichen Bereich liegt, während der kommunikative und kulturspezifische Bereich weitgehend diesem untergeordnet wird. In einem "Translatorischen Handlungsinventar" trägt der Autor alle erfassbaren und möglicherweise relevanten Variablen zusammen, die in irgend einer Weise einen Einfluss auf die Erstellung einer Übersetzung haben könnten. Eine Befragung von Fachleuten ergab anschließend, dass vom tradierten Verständnis der Übersetzerausbildung stark divergierende Meinungen abgegeben wurden. Die Ausstattung des Übersetzerarbeitsplatzes stand hier im Vordergrund, aber gleichrangig war auch die Sprachkompetenz bewertet worden. Diese setzt sich aber nicht aus sprach- und übersetzungswissenschaftlichen Inhalten zusammen, sondern wird…

Schlagworte

Translatorisches Handeln, Übersetzungswissenschaft, Translationswissenschaft, Übersetzerausbildung, Translation, Übersetzung, Kulturtransfer, Kommunikationswissenschaft, Sprachwissenschaft

  • Autor*in
    Helmuth Sagawe
  • Seiten
    123
  • Jahr
    Hamburg 2000
  • ISBN
    978-3-8300-0248-2
  • Schriftenreihe
    PHILOLOGIA – Sprachwissenschaftliche Forschungsergebnisse
  • ISSN
    1435-6570
  • Band
    43
  • Fachbereich
    Geisteswissenschaft

Lieferzeit

(*) Die Lieferzeit beträgt innerhalb Deutschlands üblicherweise 2 bis 3 Werktage ab Zahlungseingang. Bei Bestellungen an Wochenenden und Feiertagen verzögert sich die Auslieferung entsprechend.